Tuesday, January 10, 2017

Secrets Of The Abbey

Wandering Around Cottage - January 2017 Edition

Part 2


In my previous post, I took you to an adorable medieval village, Cruas. We climbed (or rather I climbed for you) on top of a tower that gave us a pretty view on the old castle, the modern power plant and a beautiful church... This is were we're going today.

Dans mon article précédent, je vous ai emmené dans l'adorable village médiéval de Cruas. Nous avons grimpé (ou plutôt j'ai grimpé pour vous) en haut d'une tour d'où nous avions une belle vue sur le vieux château, la centrale nucléaire et une belle église... C'est là que je vous emmène aujourd'hui.



So as we walk down from the village on top of the hill, let me tell you a few things about the church.

Profitons de la marche depuis le village situé en hauteur vers l'abbatiale en contre-bas pour vous dire quelques petites choses sur ce bâtiment.

 
It was actually part of an abbey that was very powerful in the middle ages, but as since then disappeared. During the Religious Wars, the monks took refuge in the castle I showed you in my last post. And the wars lasted for a very long time: the abbey was flooded several times by the nearby river and it left alluvium inside the church. When they came back, rather than removing the alluvium, it was decided to add on it to create a floor a lot higher than before which created a church with an unsual low ceiling for such a building.


Au départ, comme son nom l'indique, l'abbatiale faisait partie d'une abbaye qui était assez puissante au début du Moyen Age. Néanmoins, pendant les guerres de religion, les moines ont abandonné leur abbaye pour se réfugier dans le château que je vous ai montré la dernière fois. Et les guerres ont duré, duré... l'abbaye a été entre temps inondée à plusieurs reprises par la rivière toute proche, chaque inondation déposant une couche d'alluvions dans l'église.  Quand les moines revinrent à l'église, plutôt que de retirer ces couches, ils décidèrent d'en rajouter pour créer un nouveau sol dans l'église, rendant la hauteur sous-plafond très basse pour ce genre de bâtiment.

The abbey had disppeared with the French Revolution, but the church remained and was used as the village church after the Revolution. It could have slowly turned to ruin as it happened to many historical building at the beginning of the 19th century. But fortunately, Prosper Mérimée had it written on the list of historical buildings  in 1847.


L'abbaye a disparu au moment de la Révolution française, mais l'église est restée utilisée comme lieu de culte pour les habitants après la Révolution. Elle aurait pu tomber en ruines comme tant d'autres au XIXe siècle, mais heureusement Prosper Mérimée la classa aux Monuments historiques en 1847. 

"Prosper who?" I hear you think. I search my own blog for his name and I found I had never told you about this famous French writer who also happened to be "Chief of the historical buildings" for the government in the 19th century and who saved so many of our historical buildings.


Je me suis aperçue en faisant une recherche sur mon blog que je ne vous avais encore jamais cité Prosper Mérimée, cet écrivain aussi inspecteur général des Monuments Historiques au XIXe siècle qui a sauvé tant de bâtiments.

Anyway, let's speed forward to the seventies. Some archeological digs were organised and it was found that the church was actually built on a much lower level. They dug and dug to find an amazing several level church that was very well preserved and this is the building we can visit today.


Accélérons un peu les choses pour nous retrouver dans les années soixante-dix. Des fouilles archéologiques sont organisées. On découvre alors que le sol originel de l'abbatiale est bien plus profond que le sol contemporain... On creuse, on creuse pour retrouver une église sur plusieurs niveaux, telle qu'elle était au Moyen Age.

The church was built in what we call the "Romanesque style", which is about the same as what is called "Norman style" in English. It dates from the early Middle Ages, while Gothic style comes later. It's marked by round shapes, few openings in the walls and the famous semi-circular arches (I couldn't find an exact translation of the architectural word, but if someone knows it, I'll be happy to be corrected).


L'église a été construite dans ce que l'on appelle le style roman, caractéristique du début du Moyen Age. On reconnaît effectivement dans le bâtiment les rondeurs, les fenêtres rares et les fameux arcs de plein cintre, typiques de cette époque.

As you come inside, you can see there's a platform: this is were the monks would listen to mass.

En entrant dans l'abbatiale, on est frappé par une estrade inhabituelle. C'est de là que les moines assistaient à la messe.

 
Under the platform is a wonderfully preserved area with beautiful columns. This is were pilgrims, staying for a little while in the abbey, would listen to the mass. The guide explained how this was highly symbolical to have the monks - closer to God - above the pilgrims.

Sous cette estrade est une pièce aux colonnes magnifiquement préservées. C'est de là que les pélerins de passages à l'abbaye écoutaient l'office. La guide a bien précisé que cette disposition était symbolique : les moines au dessus des "civils".


The capitals of the columns are all carved. Most of them are carved with leaves or animals - real or imaginary. There are only a few carvings representing humans, but I loved the one depicting a monk tempted by evil. My parents and I immediately noticed some Celtic carvings and we were surprised to find them in Southern France. The guide said that some stone carvers must have come all the way from Brittany to work here.


Les colonnes sont toutes sculptées. La plupart du temps, il s'agit de motifs floraux ou animaux (des bêtes réelles ou imaginaires). Très peu représentent des humains, mais la colonne montrant un moine tenté par le mal m'a amusée. Mes parents et moi avons tout de même remarqué des motifs qui semblaient bien celtiques. La guide nous a dit qu'on supposait que des tailleurs étaient venus de Bretagne pour travailler sur l'abbaye.

 
The crypt is the oldest part of the abbey and the columns are a little heavier there. On the altar is a very interesting sculpture of the Virgin Mary holding her dead son and she was sculpted crying, which the guide said is pretty rare.


La crypte est la partie la plus ancienne de l'église et les colonnes y sont un peu plus lourdes. Mais sur l'autel, il y a une sculpture de la vierge Marie tenant son fils et une larme a été sculptée sur sa joue, ce qui est assez rare d'après la guide.


I can't tell you how surprised I was to find such a beautiful building in a town I've known the name forever but had never bothered to stop by. So if you ever drive on the motorway and see the not-too-pretty nuclear power plant, please remember there's a wonderful village behind  it!


Je ne peux pas vous dire combien j'ai été enchantée de trouver un si beau bâtiment dans une ville dont je connais le nom depuis tout petite mais dans laquelle je n'avais jamais pris le temps de m'arrêter. La prochaine fois que, sur l'autoroute du sud, vous voyez l'affreuse centrale électrique de Cruas, pensez au superbe village qui se cache derrière !


See you next time!

A la prochaine fois !







PS1: This post is a shameless recap of what the fantastic tour guide told us. I did my best to transform a one-hour-and-a-half tour into a post you could read over coffee or tea or whiskey, so please excuse all the imperfection. Feel free to notify me of any mistake, I'm absolutely not a Middle Ages specialist... Only a middle aged woman!


PS 1 : Cet article est un résumé honteux des informations données par notre super guide. J'ai fait de mon mieux pour synthétiser une conférence d'une heure et demie en un article bref que vous puissiez lire en sirotant votre tasse de café, de thé ou votre whisky. Si vous remarquez des erreurs, merci de me les signaler. Je ne suis pas une spécialiste du Moyen Age ! - Et là, mon super jeu de mots en anglais ne se traduit pas du tout, mais je vous jure, c'était spirituel !


PS2: I'm sharing this visit to the abbey with the following blog:



Friday, January 06, 2017

It's cold outside!

Wandering Around Cottage - January 2017 Edition

Part 1


Brittany is used to a very mild climate with a very small temperature amplitude. It rarely goes above 70°F in summer and rarely  below 50°F in winter... But this winter, it's a little colder. We already had an entire week around 32°F in early december, it was again the same temperature for Christmas, which made me very worried as my cat Milo slept in the very cold enclosed front porch while I was away visiting some family and the new year hasn't changed a thing. Since the beginning of the week, we've had below 32°F temperatures at night and barely above that during the day! I know it must seem balmy to some of you who live in continental climate areas, but we are certainly not used to it!

En Bretagne, on est habitué à un climat très doux avec très peu d'amplitude des températures. Le thermomètre monte peu au dessus de 20°C l'été et descend rarement en dessous de 10°C l'hiver. Mais cette année, l'hiver est plus froid. Nous avons déjà eu une semaine autour de 0°C début décembre, puis une autre à Noël (ce qui m'a bien inquiétée car mon chat Milo dort dans la véranda sans isolation quand je suis absente) et cette semaine, le froid est revenu. Je sais, 0°C doit sembler bien agréable à ceux qui habitent dans des régions continentales, mais ici, cela nous paraît un froid polaire !

 
So please, grab your scarf and gloves as I'm taking you out for a little trip. And although I'm taking you to Southern France, farther away from Cottage than usual, it's cold there too!

Alors, attrapez votre écharpe et vos gants car je vous emmène en balade. Et, même si nous partons dans le sud, plus loin de Cottage que d'habitude, je vous assure qu'il n'y fait pas plus chaud !

I spent Christmas day more than 600 miles away from Cottage with the members of my family who live in Southern France. On Christmas day, my uncle suddenly said: "Before you go back home, why don't we go visit Cruas tomorrow?"

J'ai passé Noël avec une partie de ma famille dans le sud de la France.  Pendant le repas, mon oncle a soudain proposé de visiter Cruas le lendemain.

 
Really, I thought it was a joke. Cruas, to me, was mostly known as a little town near the Rhone river where a huge nuclear power station is built. Nothing I'd like to visit... But he told me I'd be plesantly surprised and so we met him the next day to go to Cruas.

J'ai d'abord pensé que c'était une blague. Cruas n'évoquait rien d'autre pour moi que la centrale nucléaire que l'on voit de l'autoroute. Pas bien enthousiasmant. Mais il a affirmé que je serai agréablement surprise et il avait raison.

I hope you have your gloves and scarves as I asked because the Rhone corridor is absolutely freezing in winter as it is very windy... We took some pretty funny pictures that you won't see where we all look frozen despite having so many clothes on us we looked like eskimos!

J'espère que vous vous êtes bien habillés comme je vous l'ai recommandé car la vallée du Rhône était balayé par des vents glacials... Ma capuche n'a jamais voulu tenir sur ma tête et on ressemblait tous à des eskimos ! 

So, yes, the nuclear power station is there and can be seen as soon as you get out of the car, but so is an adorable medieval village that is being restaured very carefully.


Certes, la centrale nucléaire est très visible dès que l'on sort de la voiture, mais il y a aussi un charmant village médiéval qui est restauré avec soin.

 
The medieval village is on top of the hill, as it was often the case during the Middle Age for defensive purposes. So we took the well-named "rue escarpée" (steep street) to explore the old streets. On some pictures you can see nearly frozen members of my family.


Le village médiéval est construit en hauteur, comme c'était souvent le cas pour des raisons défensives. Nous avons donc emprunté la bien nommée "rue escarpée" pour aller explorer les vieilles bâtisses.


 Some houses are still to be restaured, some already got a little make-over and are lived in. I looked everywhere to find the one called "the witch's house". And finally found it to be a little house that still needed someone to take care of it... I'd love to do it, of course!

 
Certaines maisons sont encore en ruines, d'autres ont déjà une nouvelle jeunesse et sont habitées. J'ai cherché à retrouver celle qui s'appelle "la maison de la sorcière" et elle n'est pas encore rénovée. J'aurais adoré m'y atteler, bien sûr !

The Witch's house - La Maison de la sorcière

 On top of the village are the remains of the castle. We couldn't get in at this time of the year, but the main entrance looked promising. This castle belonged to monk who had an abbey at the bottom of the hill. The castle was well built as it allowed the monks to be safe during the French Religious Wars, when they were attacked by a Monsieur de Rohan. If the name seems familiar to you, it's because he was Breton and I took you to visit a castle from the Rohan family here. Small world, isn't it?


 Dominant le village se trouvent les restes d'un château que l'on ne pouvait pas visiter à cette époque de l'année, mais dont l'entrée était prometteuse. Il s'agit du château que les moines qui vivaient dans l’abbaye située en contre-bas utilisaient en cas de danger. Il a été bien construit car il les a effectivement protégés pendant les guerres de religion quand il a été attaqué par un membre de la famille Rohan. Ce nom vous dit quelque chose ? Eh, oui, c'est une famille bretonne et je vous avais emmené visiter l'un de leur château ici. Le monde est petit, hein ?


It gets "curiouser and curiouser" and if you come back for part 2, I'll show you an other link between Brittany and this Southern France village.


Tellement petit que si vous revenez pour la deuxième partie de cette visite, je vous montrerai un autre lien qui unit ce petit village du sud de la France et la Bretagne.

 
We decided to fight the wind and climbed up a tower to get the best view possible... And indeed, it was windy, but we could see the power station perfectly... But as we turned a little to our right, we could see the castle and when we turned to the left, we could also see the church that is left from the abbey I told you about earlier.


Nous avons décidé d'affronter le vent et de grimper en haut d'une tour qui donne une belle vue... En effet, de là-haut, on voit très bien la centrale nucléaire... Mais en se tournant légèrement sur la gauche, on voit aussi la magnifique abbatiale, reste de l'ancien monastère dans lequel vivaient les moines dont je vous ai parlé un peu plus haut.

 

This is were I'll take you in part 2!

Je vous y emmène en deuxième partie, la prochaine fois !

 
I hope you're not too cold. Just in case, I'm sharing with you a little trick I just found out: pumpkin seed oil does help a lot on mild frostbites!

J'espère que vous n'êtes pas frigorifiés. Dans le doute, je vous livre une petite astuce que je viens de découvrir par hasard : l'huile de pépin de courge soulage assez bien les petites engelures.

See you next time!

A la prochaine fois !


PS1: A huge thank you for all the wishes you sent me in comments after my last post. I was touched by the number of readers who usually don't comment and took the time to for the new year.

PS 1 : Un grand merci pour tous vos vœux laissés en commentaires lors de mon dernier article. Cela m'a touchée que des lecteurs habituellement silencieux prennent le temps de laisser un message.

PS2: In case you'd like to visit an other place in Southern France, you can click here to go to the castle of Grignan or even click here to find all my Wandering around posts.

PS 2: Si vous voulez visiter un autre endroit dans le sud de la France, cliquez ici pour aller au château de Grignan ou même cliquez ici pour retrouver toutes mes balades.

PS3: I'm sharing this post with:




Monday, January 02, 2017

The First Morning

So this is the first post of the year. I've been blogging for a little while and I know exactly what I'm supposed to do : I have to write a post about all the projects I completed last year and I need to create a list of all the projects I'll show you in 2017...

C'est le premier article de l'année et je blogue depuis assez longtemps pour savoir ce que l'on attend de moi : un récapitulatif des projets de l'année passée et une liste de ce que je prévois pour l'année à venir...

This is not happening.

Oui... mais non !

Last year wasn't as productive as usual... I have accomplished a few minor things, but none are finished. I hope to show you some later, but I'm not making any promises.

L'année écoulée n'a pas été aussi productive que les précédentes et si j'ai bricolé par-ci par-là, rien n'est fini. Je vais essayer d'avancer, mais je ne promets rien.

Candid picture of the living-room on the first day of 2017.
 
Oh, about promises and such: I have no resolution for 2017... and no plan! I'll follow along where life and health take me. 

Tiens, en parlant de promesses : je n'en fais aucune pour 2017. Pas de projets, pas d'impératifs, pas de bonnes (ni de mauvaises) résolutions. Je suivrai juste le chemin que la vie me propose...

First breakfast of 2017.

So, exactly, why am I writing a post to say that I have no project and that nothing special is happening in the New Year? To say a huge thank you to all of you for being such faithful readers and to wish you all the best in 2017!

Mais, alors pourquoi est-ce que j'écris un article pour expliquer que je n'ai rien à dire ? Pour vous adresser un immense merci pour votre fidélité à ce petit blog et pour vous souhaiter le meilleur pour 2017 !

 
See you next time!

A la prochaine fois!




Thursday, December 22, 2016

O Christmas Branch!

Christmas At Cottage 


When it comes to Christmas decoration, there's over-doing it, just-right (the hardest to achieve), simple (that's my favourite) and too-simple.  

Pour les décorations de Noël, il y a ceux qui en font trop, il y a ceux qui atteignent la perfection, ceux qui jouent la simplicité (ce que  je préfère) et ceux qui n'en font pas assez.

This year, here at Cottage, we fall in that last category. December is always very busy for teachers in France as it's the month we have the highest number of meetings after school hours. As I was recovering from last month inflammatory crisis, I didn't have much energy left as I came back home late. Just enough to feed the cats and feed myself.

Cette année, au Cottage, nous appartenons à cette dernière catégorie. Le mois de décembre est toujours très chargé pour les professeurs en France. Ce mois détient le record du nombre de réunions organisées le soir. Après un mois de novembre marqué par une crise inflammatoire plus longue que d'habitude, je n'avais plus beaucoup d'énergie quand je rentrais le soir tard. Juste assez pour nourrir les chats et me cuisiner un petit truc.

I was full of good ideas, though, and every morning as I woke up, I thought, "Ok, tonight, I begin my Christmas decoration"... And every evening, I promised, "tomorrow, for sure!"

J'avais pourtant plein d'idées et tous les matins, je me réveillais en pensant, "allez, ce soir, je commence ma décoration"... Et tous les soirs, je me promettais "demain, je m'y mets !"

 
So I ended up creating an over-simple decor. I cut a branch in my garden and used decoration that I already had. The branch is quite thin, so it looks a little like the baubles and snowflakes are floating the air.

J'ai donc finalement opté pour un décor très, très simple. J'ai coupé une branche dans mon jardin et je l'ai garnie de décorations que je possédais déjà. La branche est très fine et depuis le canapé, on a l'impression que les boules et les flocons flottent dans l'air.

I did find the time to stop by the nursery one evening, but I couldn't find the energy to drag a tree to my car... I was there standing in front of the trees, hesitating "should I? I can't!" when I noticed that they were selling packs of branches for two euros. I bought one and created a simple mantel.


Je suis tout de même passée par la jardinerie un soir, mais je n'arrivais pas à me décider à porter un sapin jusqu'à ma voiture. J'étais là, plantée devant les arbres (oui, il me reste un peu d'humour, même sans énergie), à hésiter, quand j'ai remarqué qu'ils vendaient des paquets de branches pour deux euros. C'est grâce à cet achat que j'ai créé un manteau de cheminée tout simple.


We're being having the greyest weather ever and so it was difficult to take pictures, but I did what I could. 

I know you can see the mess in the mirror, but I'm getting my things ready to visit my grandmother!

Le temps est très gris en ce moment et je n'arrivais pas du tout à régler mon appareil photo, j'ai fait ce que j'ai pu.

 
We had a very quick ray of sunshine, but the cats and I decided to create some vitamin D rather  than staying inside.

Piano is still with us for now...

Il y a eu un bref rayon de soleil, mais les chats et moi en avons profité pour aller fixer de la vitamine D plutôt que de rester à l'intérieur.
I wish you all a great end of the year!

Je vous souhaite à tous une bonne fin d'année!

See you next time,

A la prochaine fois,


PS1: I've been practising how to create a stuffing without gluten, egg or cream for my parents at Christmas. Milo spent a whole hour and a half by the oven until the chicken (I practised on a chicken and not on a turkey) was cooked. By the way, hi! you can see me in the oven!


PS1 : Je me suis  entraînée à faire de la farce sans gluten, sans œuf et sans crème pour pouvoir régaler mes parents. Milo a passé une heure et demie devant le four à attendre que le poulet soit cuit (je me suis entraînée sur un poulet et pas une dinde). Et... coucou! vous pouvez me voir dans le four !

PS2: I intend to take some time of those holidays to look for a new sofa. I could buy an expensive one as my sofa is always protected from the cats by a throw... But Shadow's new game is to go & sleep under the throw... He never did it until I decided to change the sofa!!!


PS 2 : Je pense prendre un peu de temps pendant ces vacances pour chercher un nouveau canapé. Mon canapé est très vieux, mais a été protégé des pattes félines car il est toujours recouvert d'un plaid... Mais Shadow a un nouveau jeu... Dormir sous le plaid. Pourquoi a-t-il découvert ça juste quand je pense acheter un nouveau canapé ???

PS3: My heart is with all my German readers as I know how sad and worried they must be. My candle, that became way too usual,  is burning at my window just to say I'm thinking of you.


PS3: Mon coeur est avec tous mes lecteurs allemands car je sais combien ils doivent être tristes et inquiets. Ma lanterne, devenue malheureusement habituelle, brûle à ma fenêtre en signe de compassion.